英語で商品予約やチケットの予約をする際に使える文例と例文の書き方【まとめ】

目次

英語圏の商品を予約したい場合やチケットの予約の際に連絡する際の文例・例文

日本では売っていない商品の予約や、現地の国内線の航空券チケットの予約の際に英語が必要な場合、どう連絡したらいいのか?どういう言い回しをしたらいいのか?わからない場合に参考にしたい文例と例文を用意いたしました。

なかなか自分で一から英文を作成するのが大変あるいは、どう伝えたらいいのかわからないという時にはそれぞれ確認してみて連絡してみてください。

英語圏で本(商品)を予約をしたいときやする時の文例と例文

I wish to reserve two signed, first edition hardback copies of Harold Walfield’s forthcoming mystery novel. Please find enclosed my deposit of $40. When I receive notification of the novel’s release, I will pay the remaining cost, including shipping and handling fees, so that the books may be delivered to the above address by air courier. Please notify me by return mail when I might expect to receive the order. I thank you for your cooperation.

Harold Walfield’sの推理小説の初回ハードカバーが2部予約できていると思います。頭金である40ドルの確認をお願いいたします。この小説の販売が知らせたときに、残りの配送料と手数料を含めた金額をお支払いしたいと思います。

航空便で上記の住所まで配送お願いいたします。いつごろ商品が受け取れるかを、返送でお知らせください。お手数おかけいたしますがよろしくお願いいたします。

 

カタログの中の商品を英語で注文をしたいときやする時の文例と例文

I would like to order items #3456 (black desk) and #1234 (filling cabinet) from your catalogue. According to the order form, the desk retails for $359.00 and the cabinet for $45.00. I only need one of each, which totals $404.00. As usual, send the merchandise to the factory outlet along with the bill,I thank you for your cooperation.

黒の机#3456と棚#1234をカタログから注文したいと思います。註文書によると、この机の価格は、359ドルで棚の方は、45ドルとなってますが、私は各1つずつほしいので、トータルで404ドルかと思います。通常通り、商品は請求書と一緒に工場へと送られるかとおもいますが、よろしくおねがい致します。

 

英語で宿泊施設の予約をしたいときやする時の文例と例文

I would like to reserve a double room for the nights of June 20, 21, and 22. My husband is confined to a wheelchair, so we need to have a shower stall and a room which are wheelchair accessible. Please note that we will not be arriving until about 10:00 p.m. on the night of June 20.

7月20日から22日のあいだ、ダブルルームを予約したいと思います。私の夫は車椅子を使わないといけないため、シャワーの手すりと車椅子が使用可能な部屋が必要です。20日につきましては午後10時以降に到着予定となっております。

I am enclosing a check for $50.00 as a deposit. Please send written confirmation of this reservation to me at the above address. If you have any questions, my phone number is 555-5555.

頭金として50ドルを同封しております。この予約に関する確認書を上記の住所まで送っていただけたらと思います。
もしも何か不明な点がありました私の携帯555−5555までお電話願いいたします。

Thank you very much. We are looking forward to our stay at the Springfield Plaza.

ありがとうございます。スプリングフィールドプラザに滞在できるのを楽しみにしています。

 

英語でイベントチケットの予約をしたいときやする時の文例と例文

I am enclosing my check #242 for $30 to reserve two opening night seats for Carmen on July 14. I prefer seats in the center section between rows 15 and 20. I understand that you will bill me the additional $60.

7月のカルメンでの夜の部を2席の予約しており、その請求書番号242の30ドルを同封しています。15列から20列のあいだの真ん中の位置を希望いたします。追加で60ドルかかることは承知しております。

My mailing address is 1600 Main Street, Springfield, Kansas 12345. I further understand that I forfeit my deposit if I elect not to complete the ticket purchase. I appreciate being able to reserve tickets prior to the opera being announced to the general public. Please call me at 555-5555 if additional information is required.

私の住所は、1600ストリート、スプリングフィールド、カンサス12345です。加えて、もしも私がチケット購入完了しなかった場合は、頭金は返金されないことも承諾いたします。一般発売の前に、このオペラのチケットの予約ができればとてもありがたく思います。もしも他に何か必要なことがありましたら、555−5555までお電話ください。