目次
英語で相手を傷つけてしまった時の謝罪・お詫びの例文①
I feel I owe you a personal apology for my insensitive comment at the meeting yesterday. I know these days since John’s funeral have been very difficult for you, and I was clearly out of order in making reference to “merry widows.” I’m sorry you had to suffer from my foolishness.
I hope you will be able to forgive me. I have tremendous respect for you and your abilities, and I hope we can continue to work well together. I’m terribly sorry.
日本語訳
昨日の会議の際の私の無神経な発言について、個人的にあなたに謝罪しないといけないと感じております。最近行われたジョンの葬儀があなたにとってとても辛いことと分かりながら、「陽気な未亡人」よいうような言及は度が過ぎていました。私の愚かなこの言動によりあなたを苦しめてしまったことを謝りたいと思います。
私はあなたが許してくれればと願っております。私は素晴らしいあなたの能力を尊敬しております。そしてこれからも一緒に仕事を続けていければと思っております。本当に申し訳ありませんでした。
ポイント
insensitive:無神経な
widows:未亡人
foolishness:愚かなこと
tremendous:とてつもなく
abilities:能力、器量
英語で相手を傷つけてしまった時の謝罪・お詫びの例文②
I’m sorry I spoke so sharply to you on the phone last night. As you know, I am a morning person and I had been asleep for about fifteen minutes when you called. I’m not sure I was completely awake.
You are a dear friend, and I would not intentionally hurt your feelings. Please accept my apology and let me make it up to you by taking you to lunch Friday. It’s been a while since we had a good talk.
日本語訳
昨夜はあなたにとても厳しい口調で電話をしてしまい申し訳ありませんでした。あなたの知っている通り私は、寝起きが悪くあなたが電話をくれた時は寝てから15分ほど経った時でした。私は完全に目覚めていなかったのだと思います。
あなたは私の大切な友人であり、私はあなたを傷つけるつもりはなかったのです。どうか私のことを許してほしいです。もしあなたさえよければ金曜日の昼食に招待したいと思います。あなたと楽しい時間を過ごすのは久しぶりです。
ポイント
speak sharply:厳しい口調
As you know:知っている通り
英語で相手を傷つけてしまった時の謝罪・お詫びの例文③
I am so sorry for the way I spoke about you in the interview. My comments were very insensitive and I know they must have hurt you. I hope you will forgive me and try to understand how something like this might happen when I open my big mouth.
The trouble is, I tend to speak sarcastically even when my audience might be apt to take me literally. I hope you will believe what you hear me say instead of what you read. Our relationship is very valuable to me. I hope you will allow me to make this up to you.
日本語訳
インタビューでの、あなたに対しての私の話し方について心からお詫び申し上げます。私の発言はとても無神経であり、あなたを傷つけてしまっていることを承知しております。どうかこの謝罪を受け入れていただければと思います。
この問題は私がおしゃべり好きなことから起こってしまったことだと理解していただければと思います。私は、文字通りに相手が進めていったときでさえも皮肉めいたことを言ってしまう傾向があります。どうか読んだコメントの代わりとしてあなたが私から聞いたことが事実だと思っていただければと思います。私たちの関係は私にとって、とても大切で重要なものです。あなた次第なのですがどうか私を許していただけたらと願っております。
ポイント
insensitive:無神経な
sarcastically:皮肉な方法で
apt:適当な、適切な
英語で相手を傷つけてしまった時の謝罪・お詫びの例文④
I want you to know how sorry I am for the misunderstanding over who was going to pay for Jane’s birthday lunch. I assumed we would each pay an equal share, but I must have given you the impression that the lunch was my treat. I am really embarrassed about the breakdown in communication. I will be sure in the future that I make the arrangements clear ahead of time. Anyway, I am happy we could get together, we don’t see each other often enough. I am glad our friendship can survive misunderstandings like these.
日本語訳
ジェーンの誕生日会の昼食の際、誰が支払いをしたかについて誤解を招いてしまったことにつき私はとても申し訳なく思っていることを理解していただけたらと思います。私はみんなで金額を割って支払うと思っていました。ですが、私はこの昼食は全て私の支払いだという様に思わせてしまっておりました。私は心から今回の意思疎通がうまくできなかったことを恥ずかしく思っております。
これからは、前もって明確な打ち合わせをすることをお約束いたします。どんなことにせよ、なかなか会えない私たちが、今回ご一緒できたことをとても嬉しく思っています。
ポイント
misunderstanding:勘違い
assumed:想定
impression:印象、感銘、感動
my treat:私のおごり
embarrassed:当惑した,困った
breakdown:故障、機能停止