日本語、英語に限らず、アポイントや約束を破ってしまった時は、正直に理由を伝えるのが一番です。変に取り繕うように言い訳したり、嘘をついて誤魔化したりする方が後で大変な問題になるでしょう。
守れなかった理由を正直に伝え、お詫びをするのが一番になります。長ったらしいのも避けた方がいいので、なるべく完結に伝える方が好感が持てるでしょう。一番大切なのは「正直にそのまま伝える」ことです。
目次
約束を守れなかった時の謝りの例文その①
I know we are scheduled to see the next football game together, but my mother is coming for a visit the same weekend so I will have to cancel this time.
I do look forward to the homecoming game with you the following week.
日本語訳
週末に一緒に次のフットボール(サッカー)の試合観戦の予定なのですが、あいにく母がその週末に私の元に訪ねてくることになりました。なので、今回は予定をキャンセルしないといけません。次週のホームカミングデーの試合を一緒に見れることをとても楽しみにしています。
ポイント
be coming for~ :~のために来る
look forward to~ :~を楽しみにする
約束を守れなかった時の謝りの例文その②
This morning I received notice that my travel itinerary has been changed and I will therefore not be here to attend the next monthly staff meeting. Instead of returning Friday, the first of October, I will not get back until the following Monday.
In my absence, my administrative assistant, John Doe, will distribute copies of my sales report to each attendee at the meeting. I look forward to joining all of you at the November meeting.
日本語訳
今朝受け取った旅程表の変更により、私は来月のスタッフ会議に出席できなくなりました。10月の初めの金曜日に戻ってくる予定となりますので、次の月曜日までは不在となってしまいます。
私が出席できない代わりとして私の経営アシスタントのJohn Doeが会議の際に私がの売上報告を各自お配りする予定です。11月の会議にみなさんと一緒に出席できるのを楽しみにしております。
ポイント
itinerary :旅行表、旅行日程
therefore :さらに
distribute :配布、配る
約束を守れなかった時の謝りの例文その③
Due to conflicting schedules I will not be able to attend the safety meeting planned for this Thursday. Much as I would like to I cannot be in both TOKYO and OSAKA at the same time. Im so sorry about it. I would like to hear about the meeting, perhaps over lunch on Friday.
日本語訳
スケジュールが重複してしまったため、今週の水曜日に予定されている安全に関する会議に出席できなくなりました。どちらの予定も出席したかったのですが、同じ時間に、東京と大阪にいるのは不可能です。出席できない件、本当に申し訳ありません。それらの会議について聞きたいと思っています。金曜日のランチの後にでも教えてください。
ポイント
much as~:大いに…はするが, …するのはやまやまなのだが.
Due to~ :~のために、~の結果
約束を守れなかった時の謝りの例文その④
Please accept my sincere apology for missing our lunch date yesterday. In the middle of the rush to meet our printing deadline, I overlooked our appointment. Could we make another date for next week? I enjoy our time together and it gives me a much-needed break from the stress here at the office. Let’s meet at Doe’s Cafe at noon next Wednesday; it will be my treat.
日本語訳
昨日のランチミーティングに出席できなかったことを心からお詫びいたします。私たちの印刷の締め切りにより、忙しい最中だったために、約束を見落としてしまいました。つきましては、来週に変更していただけますか?その時間は一緒に楽しめ、そして私にとって仕事からのストレスを取り除いてくれるなくてはならない時間となります。次の木曜日の12時にDoe`s cafeで会うのはどうでしょうか。そのときは是非ご馳走したいと思います。
ポイント
apology :お詫び、謝罪
deadline :納期、締め切り
overlook :見落とす
my treat :わたしのおごり