リチャード・ファインマンの「純愛」と天国にいる愛する妻への手紙

とても影響力のある物理学者であり、数々の業績を残しているリチャード・ファインマンは、27歳の時、最愛の妻アーリーンを亡くす。恋人である二人は、アーリーンは結核にかかったことを知るが、二人は両親の反対を押し切り結婚する。

結婚後の新婚生活は闘病生活に変貌するが、リチャードは愛をもって生活を続けるが、その甲斐もなく死別してしまう。リチャードはそんな妻に対し死後手紙を送る。そしてそれは彼が1988年に亡くなるまで隠されていたものでした。

 

リチャード・ファインマンの天国の妻へ宛てた手紙

I adore you, sweetheart.
心から愛する君へ

I know how much you like to hear that ? but I don’t only write it because you like it ? I write it because it makes me warm all over inside to write it to you.

君がどれほど聞いているか僕はわかっているよ、だけど僕は君がこれを好きだからということだけで書いているわけじゃないんだよ。なんで僕が手紙を書いているかって?それは君に手紙を書くことによって僕の心のなかすべてを暖かくしてくれるんだ。

It is such a terribly long time since I last wrote to you ? almost two years but I know you’ll excuse me because you understand how I am, stubborn and realistic; and I thought there was no sense to writing.

君に手紙を書いて以来おおよそ2年のあいだ、本当に辛い年月だったよ。君は僕が頑固で現実的な人間だということを理解してくれているから許してくれるとは思うんだけど、僕は手紙を書く意味がないと思っていたんだ。

But now I know my darling wife that it is right to do what I have delayed in doing, and that I have done so much in the past. I want to tell you I love you. I want to love you. I always will love you.

だけど今、妻が私が先延ばしにしてたこと、過去にしてきたたくさんのことは正しかったと思っていてくれたことがわかったんだ。愛していると君に伝えたい。あなたのことをもっと愛したい。この先もずっと愛しているよ。

I find it hard to understand in my mind what it means to love you after you are dead ? but I still want to comfort and take care of you ? and I want you to love me and care for me. I want to have problems to discuss with you ? I want to do little projects with you. I never thought until just now that we can do that. What should we do. We started to learn to make clothes together ? or learn Chinese ? or getting a movie projector. Can’t I do something now? No. I am alone without you and you were the “idea-woman” and general instigator of all our wild adventures.

君が亡くなってから、自分のなかでどれだけ君のことを愛しているかということを理解するのはとても大変だった。だけど、今もまだ安心していたいし、君のことを大切に思っているんだ。そして君にもっと僕のことを愛して欲しいし大切に思ってもらいたい。
あなたともっと喧嘩もしたかった。もっと一緒に色々なことをしたかった。今日まで、一緒にできなくなるなんて思わなかったんだ。もっと一緒にやることがあったのに。一緒に服を作ってみたり、もしくは中国語を勉強してみたり、映画のプロジェクターで見たり。今となっては一人でそんなことできないだろう。あなたなしでは僕はとても孤独です。君は本当に素敵な女性でこの地球上での扇動者だよ。

When you were sick you worried because you could not give me something that you wanted to and thought I needed. You needn’t have worried. Just as I told you then there was no real need because I loved you in so many ways so much. And now it is clearly even more true ? you can give me nothing now yet I love you so that you stand in my way of loving anyone else ? but I want you to stand there. You, dead, are so much better than anyone else alive.

君が病気で苦しんでいるときでさえ、僕が必要としていることをしてあげられないんじゃないかって心配してくれていたよね。そんな心配はする必要なかったんだよ。ただ僕が君に伝えたこととして、そこには本当に必要なものはなかったんだ。だって僕は君のことを本当に愛していたんだから。そして今それがもっと明確にわかったんだ。他のどんなことにも変えることができないくらい僕は君のことを愛していて、ただ君が僕の人生を覆っていてくれているだけでそれ以外のものはないんだ。僕も君の人生の中にいたい。君の死は他のだれよりも受け入れがたいことなんだ。

I know you will assure me that I am foolish and that you want me to have full happiness and don’t want to be in my way. I’ll bet you are surprised that I don’t even have a girlfriend (except you, sweetheart) after two years. But you can’t help it, darling, nor can I ? I don’t understand it, for I have met many girls and very nice ones and I don’t want to remain alone ? but in two or three meetings they all seem ashes. You only are left to me. You are real.

きっと君は僕のことを愚かだと思っているだろうし、君との人生じゃないところででも幸せになってほしいとも思っていてくれていると思う。君はこのことを知ってびっくりするだろう。この2年経った今も彼女はいないんだ。(愛しい君以外でね)。だけど君はそれを助けることはできないんだ、ハニー。もしくは今後僕は彼女を作ることはできるのだろうか。難しいことに、たくさんの女性に出会ってきて、なかには素敵な人も居て数回会ってみたけれどあとはそれっきりなんだ。君だけが唯一僕のなかに残った女性なんだ。君こそが僕のすべてなんだ。

My darling wife, I do adore you. I love my wife. My wife is dead.

最愛なる妻へ、心から愛しているよ。僕は妻を愛している。だけどその妻は死んでしまった。

Rich.

PS Please excuse my not mailing this ? but I don’t know your new address.

リッチ
PS.どうか君にこれを渡すことが出来ないことを許してくれないか。僕は君の住所がわからないんだ。

 

リチャード・フィリップス・ファインマン wikipedia

アメリカ合衆国出身の物理学者であり、経路積分や、素粒子の反応を図示化したファインマン・ダイアグラムの発案でも知られる。1965年、量子電磁力学の発展に大きく寄与したことにより、ジュリアン・S・シュウィンガーや朝永振一郎とともにノーベル物理学賞を共同受賞した。
カリフォルニア工科大学時代の講義内容をもとにした物理学の教科書『ファインマン物理学』は、世界中で高い評価を受けた。また、『ご冗談でしょう、ファインマンさん』などユーモラスな逸話集も好評を博している。生涯を通し、抜群の人気を誇っていた。