2002年、10歳のソフィア・バレー・クルーは、大統領であるオバマに手紙を書きました。それは学校の友達に、二人の父親を持つという異例なことについてどのように返事をしたらいいのかについてのアドバイスを求めるためでした。
私たちがそれぞれ違っていて、多様性にあふれていることについての素晴らしい返事を大統領は送りました。
二人の父親を持つソフィアからオバマ大統領に宛てた手紙
ソフィアの手紙
Dear Barack Obama,
バラク・オバマへ
It’s Sophia Bailey Klugh. Your friend who invited you to dinner. You don’t remember okay that’s fine. But I just wanted to tell you that I am so glad you agree that two men can love each other because I have two dads and they love each other. But at school kids think that it’s gross and weird but it really hurts my heart and feelings. So I come to you because you are my hero. If you were me and you had two dads that loved each other, and kids at school teased you about it, what would you do?
以前あなたのことを夕食に誘った、ソフィア・バレー・クルーが書いている手紙です。あなたがもし覚えていなければそれは構いません。ただ私が伝えたいのはあなたが、二人の男性が違いに愛し合うことができることに同意してくれたことについてとても感謝しているということです。その理由は、私は二人の父親を持ち彼らはお互いにとても愛し合っているからです。だけど、学校の友達はそのことについて気持ち悪がったり不快に感じたりします。その反応は私の気持ちをとても傷つけます。だから私はあなたの元にやってきたのです。だってあなたは私のヒーローだから。
もしもあなたが私のように互いに愛し合っている二人の父親を持っていて、そのことについて学校の友達にからかわれたりしたら、どうしますか?
Please respond!
返事を待っています。
I just wanted to say you really inspire me, and I hope you win on being the president. You would totally make the world a better place.
ただ私はあなたが私を救ってくれたことを伝えたかったのです。あなたが大統領になってくれることを願っています。あなたはこれからの世界をいい方向へと導いてくれるでしょう。
Your friend Sophia
あなたの友人、ソフィアより
P.S. Please tell your daughters Hi for me!
あなたの娘さんにもどうぞよろしくね。
オバマ大統領からの返信
Dear Sophia,
ソフィアへ
Thank you for writing me such a thoughtful letter about your family. Reading it made me proud to be your president and even more hopeful about the future of our nation.
君の家族についての考え深い手紙をどうもありがとう。この手紙を読んで僕は大横領でいることをとても誇りに思い、さらにこれからの僕たちの未来に希望を感じたよ。
In America, no two families look the same. We celebrate this diversity. And we recognize that whether you have two dads or one mom what matters above all is the love we show one another. You are very fortunate to have two parents who care deeply for you. They are lucky to have such an exceptional daughter in you.
アメリカでは、2通りの家族は同じようには見えないんだ。私たちは、この人々がみんな違うということを祝うんだ。君の両親は、こんなに素晴らしい娘がいて幸せだね。
Our differences unite us. You and I are blessed to live in a country where we are born equal no matter what we look like on the outside, where we grow up, or who our parents are. A good rule is to treat others the way you hope they will treat you. Remind your friends at school about this rule if they say something that hurts your feelings.
私たちはみんな違っているんだ。君も私も、この生まれた国で外見の違いなどに関わらず平等に生きていくたために生まれたんだ。どこで育とうが、親が誰だろうが。自分以外の人に自分がされたら嬉しいことをするということが大切なのです。
もしも、君の友達がまた君のことを傷つけようとしたときには、彼らにこのことを思いださせてあげてください。
Thanks again for taking the time to write to me. I’m honored to have your support and inspired by your compassion. I’m sorry I couldn’t make it to dinner, but I’ll be sure to tell Sasha and Malia you say hello.
僕にこの手紙を書いてくれたことににもう一度お礼を言わせてもらいたいです、ありがとう。僕は君の支援に励まされたことはとても名誉なことだと思っているよ。
夕食を約束をできなくてごめんね。でもちゃんとサラとマリアにはよろしく伝えとくね。
Sincerely