英語で約束の延期または取り消しの文例と例文の書き方

約束の延期または取り消しの文例と例文その①

I wish to advise you that I will not be attending the August convention in San Francisco, and will consequently be unable to participate as a member of the panel on insurance for businesses. I have been ill and will require daily treatments for the next two months.

私は8月に行われる集会に参加できなくなることをあなたにお伝えしたいと思います。
その結果、仕事への保険の会員として参加できなくなります。私はここのところ体調が悪く、毎日の治療が2ヶ月必要となりました。

I regret my inability to assist you, but do look forward to working with you on other projects. In the meantime, Suzanne Johnson or Jane Doe of Doe Corporation should be able to assist you in your planning. I am sure they can also offer suggestions for someone to take my place on the panel.

私はあなたを手伝うことができないことをとても残念に感じております。
ですがまた違うプロジェクトであなたと一緒に仕事ができるのを楽しみにしております。
私がいない間、Doe会社のJohnsonもしくはJane Doeがあなたの計画の手助けを行います。
彼らは私の代わりとして提案をしてくれることは確かです。

I look forward to future collaboration and will be in touch with you as soon as I am up to speed again.

いつか一緒に仕事ができることを楽しみにしております。私ができる限りのベストをあなたに尽くせればと思っております。

 

 

約束の延期または取り消しの文例と例文その②

This will confirm my telephone call advising your secretary that unexpected work responsibilities necessitate my traveling abroad for three weeks. I must therefore ask you to postpone my tax audit that was scheduled for July 2. I will contact your office when I return and will then reschedule our appointment.

これは私があなたの秘書にお伝えした予期せぬ仕事にために、3週間海外へ出張にいかなければならなくなったことが伝わっているかの確認です。
従って、7月2日に予定してあった、税務監査を延期しなければならないことをお伝えいたします。
出張から戻ってきた際にあなたのオフィスへ連絡をとり、再度日程を決めたいと思っております。

My bookkeeper has reviewed all my documentation to be sure it is complete, and I anticipate no further delays. If you need to get in touch with me, please leave a message on my home answering machine and I will return your call as soon as possible.

私の簿記がしっかりと見直しも行い書類を完璧な状態にしております。
ですのでこれ以上の遅れはないだろうと予想しております。
もしもあなたが私と連絡を取らなければならない時には、固定電話の方にメッセージを残していただきますと、できる限り早く折り返しさせていただきます。

 

 

約束の延期または取り消しの文例と例文その③

I am sorry that I must cancel my appointment to see the Governor at noon on December 21. My mother has been hospitalized for heart surgery and it is important that I be with her at this time. I anticipate that I will be in Boston for the next three months.

誠に申し訳ないのですが、12月21日の正午に、州知事に伺う予定を取り消さないといけなくなりました。
私の母が心臓の手術のために入院しているために付き添ってあげることがとても大切なのです。
なので私は3ヶ月の間はボストンにいる予定となっております。

Before I return home, I will contact your office to reschedule my appointment. Please send the information I requested to my home address. My mail will be forwarded to me in Boston.

私が戻る前に、予定の延期についてあなたのオフィスに連絡をとりたいと思っております。
ですので私がお願いしてある情報を私の住所へと送っていただけると嬉しいです。
私への文書はボストンへと転送されるようになっております。

 

 

約束の延期または取り消しの文例と例文その④

I regret that I will be unable to keep our 10:30 a.m. appointment next Friday, March 6. Our front office has just announced a new policy canceling all employee travel for the next six months. Until this restriction is lifted, I will have to conduct all our business by telephone, fax, or e-mail. While I will miss our personal work sessions, please be assured that I will continue to service your account as effectively as I have in the past.

私は、3月6日金曜日の10時半からの約束が守れなくなってしまったことをとても残念に思っております。
わが本社が発表した新しい規約により全ての従業員が今後6ヶ月の出張をキャンセルしなければならなくなりました。
この規約が解禁されるまでは、全ての仕事を電話、ファックス、メールで行わなければなりません。
個人の仕事ができない間は、これまでと同じように、あなたの口座の管理を維持したいと思います。