英語でビジネスシーンでの謝罪の文例と例文の書き方【まとめ】

ビジネスシーンでの謝罪の文例と例文①

On behalf of Doe Associates I extend my sincere apologies for the behavior of our field representative at the recent trade show. We expect all our employees to refrain from drinking alcoholic beverages not only during their working hours but for several hours before reporting to work. Thank you for informing us of this inexcusable incident. We are embarrassed that someone from our firm would have caused such a scene.

 

The representative involved is being disciplined and is being required to receive special help for substance abuse. Any future infraction will result in immediate termination of his employment.

日本語訳

組合の代表といたしまして、最近行われた展示会での代表者の振る舞いにつきまして心からお詫び申しあげます。私たちは全従業員について、勤務時間だけではなく仕事の報告をする数時間前でもお酒を飲むことは控えるべきだと思っています。
今回の許しがたい出来事をお知らせいただきありがとうございます。我が会社の一人がこのようなことを引き起こしてしまったことをとても恥ずかしく思います。

今回の出来事に関わった者はしっかりと規律を守るように教育され、中毒作用に関しては特別の助けを必要とされています。
今後はこのような違反行為があればただちに彼の雇用を打ち切ることとなります。

ポイント
On behalf of:○○を代表して
representative:代表する、代理の
refrain:~を控える、断つ
alcoholic:アルコール入りの、アルコール中毒の
beverages:飲み物、飲料
inexcusable incident:言い訳の立たない出来事、許しがたい事
embarrassed:きまり悪がる、当惑した、困った
abuse:乱用する、悪用する
termination:終了、終結、(契約などの)満期

 

ビジネスシーンでの謝罪の文例と例文②

On behalf of Doe Corporation, I would like to express my deepest apologies for the rude treatment you received from one of our support operators. Our customer support service is designed to alleviate customer frustration, not add to it. When a problem of this nature occurs, we want to know about it. Thank you for bringing it to our attention. The operator in question has been put on probation and has been sent to a special class on customer relations. Doe Corporation wants to deliver preferential treatment to all its customers. Please accept the enclosed discount coupons as a token of our sincere apologies.

日本語訳

Doe会社を代表いたしまして、あなたが我が社員の一人から失礼な対応を受けたことを心から深い謝罪を申しあげます。
私たちのお客様に対するサービスはお客様の不満を緩和することであり、加えることではありません。
問題が起こってしまったとき、私たちはそれについて知りたいと思っております。今回はこのようなことをお伝えいただきありがとうございます。
今回の問題になったオペレーターは仮採用としており、特別な訓練を受けることになっております。
私どもはすべてのお客様に対して、優遇なサービスをしたいと思っております。お詫びのしるしと致しまして同封させていただいている割引券をお受け取りください。

ポイント
treatment:待遇、扱い
alleviate:軽くする、緩和する
probation:試験、検定
preferential:優先の、先取権のある

 

ビジネスシーンでの謝罪の文例と例文③

I want to apologize for the rude behavior of one of our employees yesterday. It was inexcusable for her to speak to you in an impatient way as you were making your purchase. I know it is upsetting when someone who should be serving you is disrespectful.

Our employee has been disciplined and will lose her job if this behavior ever happens again. We value you as one of our best customers and hope you will accept our sincere apology.

日本語訳

昨日、社員の一人がとった失礼な行動に対してお詫び申しあげたいと思います。あなたが買い物をしているさいに、イライラとした口調で話しかけたことは、許しがたいことだと思います。そして接客する者としてお客様を動揺させるようなことはとても無礼だと思っております。

その社員につきましてはしっかりと訓練を受けるようにし、今後同じようなことがありましたら解雇いたします。私たちはお客様に対してベストを尽くしたいと思っておりこの謝罪を受け入れていただければと思います。

ポイント
rude behavior:無礼な振る舞い
inexcusable:言い訳の立たない、許し型
impatient:気短な、いらいらした
disrespectful:失礼な、無礼な