会議、約束に出席できなくなったり遅れてしまったときの謝罪例の書き方【まとめ】

会議、約束に出席できなくなったり遅れてしまったときの謝罪例①

All I can do is offer my sincere apologies for missing our appointment this afternoon. Of all this year’s meetings, this was the one I wanted and needed to attend. I had no idea we would be held up in the holiday traffic for so long.

I have resisted buying a cellular phone, but today’s frustration has convinced me that I must get one. I hope I can still have a chance to present my proposal to you and Mr.YAMADA. My sincere thanks for your patience and consideration.

日本語訳

今私にできることは心から、今日の会議に出席することができなかった事をお詫び申し上げることです。数ある今年の会議の中で、今回の会議は私が出席しなければならないものでした。私はあんな長い間休日の渋滞で動きが取れなくなってしまうなんてまったく検討もつきませんでした。
これまでずっと携帯電話を買う事に抵抗してきましたが、ついに今日、私は携帯電話を買わなければならないということを確信しました。まだあなたとMr.YAMADAさんに私が提案をするチャンスがあればと心から思っています。どうかご検討していただければ嬉しいです。

ポイント
Holiday traffic:休日の渋滞
held up:動きが取れない、さえぎられる(hold upの過去分詞系)
resist:抵抗する
convinced:確信した
proposal:提案

 

約束に出席できなくなったり遅れてしまったときの謝罪例②

Please forgive me for missing our Tuesday appointment. I realize that you had to rearrange your schedule only to be frustrated. Ever since we agreed to hold the meeting, I have looked forward to exchanging ideas and deciding on a plan of action. Somehow, I thought the meeting was at 11 a.m. so I spent the time in my office preparing a presentation.

From now on, I will check my calendar first thing in the morning. Can we reschedule? I am still very interested in meeting with you. And again, please forgive my temporary absent-mindedness.

日本語訳

火曜日の約束を守れなかったことをどうかお許しください。私はあなたが予定を変更しなければらなかったことが結局失望させてしまうだけになったことを理解しております。私たちがこの会議を決定して以来ずっと、意見を交換し、計画を立てれることを楽しみにしてきました。ですか、私はなぜかこの会議が午前11時だと思っており、プレゼンテーションの準備に時間を費やしていました。

今後はにつきましては、今朝一番に予定を確認していきたいと思います。ですので予定を変更することは可能でしょうか?私は今もあなたとの会議にとても興味を持っています。そして最後にもう一度、私の今回のうっかりしたミスをお許しください。

ポイント
rearrange:再び整理する、再び配列する
frustrated:挫折させる、 失敗させる
Somehow:何とかして、どうにかして
mindedness:心だて

 

会議、約束に出席できなくなったり遅れてしまったときの謝罪例③

I apologize for coming late to the division meeting this morning. One of my staff came to my office with a serious personal problem and I had to make a choice. I stayed to talk with him.
I realize that I missed an opportunity to give my report. I hope I can still give it in our next meeting. I know it must be frustrating for you to not have my information at the outset. I fully support the division’s initiatives and want to do my best to contribute to them.

日本語訳

今朝の部門会議に遅れてしまったことをお詫び申し上げます。私のスタッフの1人が個人的に深刻な問題をかかえて訪れ、状況をみて判断を迫られた結果私は彼と話すためにオフィスに残りました。

私はレポートをあなたに見せる機会を失ってしまったということを理解しております。次回の会議にそのレポートを提出する機会があればと思います。最初に私の情報をお伝えできなかったことは、とても不満に感じることになることを十分承知しております。つきましては全力で部門戦略にとりくみ、貢献していきたいと思います。

ポイント
division:部門
make a choice:決断、判断する
outset:初め、発端
initiatives:手始め、率先
do one’s best:one’sの最善を尽くす
contribute:貢献

 

会議、約束に出席できなくなったり遅れてしまったときの謝罪例④

I am sorry I missed our appointment yesterday. I had been looking forward to our meeting today, but when I rechecked my calendar I discovered that the meeting was, in fact, scheduled for yesterday.
I realize how busy you are and that your time is valuable, but I hope this oversight will not prevent us from rescheduling our appointment. Meeting with you means a great deal to me, and I assure you, this will not happen again.

日本語訳

昨日の約束を守れなかったことをお詫びいたします。私は今日行われると思っていた会議をとても楽しみにしていましたが、私が予定を再確認したときその会議が本当は昨日だっという事に気づきました。
あなたがとてもお忙しく、貴重な時間を割いてくださっていたことは十分承知しております。ですが、今回の見落としが私たちの次回の約束に影響しないことを願っております。あなたとの会議は私にとってとても価値のあるものであり、このようなことは二度と起きないことを約束いたします。

ポイント
recheck:再確認
valuable:価値のある
oversight:見落とし