英語で贈り物へのお断りの手紙の書き方と文例・例文【まとめ】

手紙で送り物として頂いたものをお断りする場合は結構センシティブなケースではありますが、贈り物を断るケースというのは、非常に特殊で「断らないといけない理由」が必ずあるはずです。

お客様から貰い物をもらえないように会社で禁止しているとか、制限しているというケースが主な理由かもしれません。そういったことは、相手にしっかりと伝える方が納得するでしょうし、後腐れないので、正直に連絡しましょう。

英語で贈り物へのお断りの文例・例文

英語でのお断りの手紙の文例①

Dear ○○

I loved the beautiful flower you had delivered to my office. Unfortunately, I had to ask the delivery company to return it, because we are not allowed to accept gifts from clients. Still, I sincerely appreciated the gesture and look forward to our continued association.

sincerely

日本語訳

○○さん

あなたが職場に送ってくれたとてもきれいなお花とても気に入りました。ただ残念なことに、送っていただいた植物を配達会社に頼んで送り返さなければなりません。
というのも、私たちはお客様から贈り物を受け取ることを許されておらず、受け取れないのです。
今後ともよろしくお願い申し上げると共に心よりお礼申し上げます。

ポイント
・Unfortunately=不運にも≒残念にも

英語でのお断りの手紙の文例②

You must have read my mind. I have been admiring your beautiful fountain pen since we first met. To make it a gift to me was very thoughtful.

Sadly, I cannot accept your generosity because company policy prohibits employees from receiving gifts. But be assured that I will not forget your kind gesture.

日本語訳

本当に思いやりのあるギフトとしてくれた万年筆は、私たちがあった時からずっとキレイで絶賛していたというのはご理解して頂いているかと思いますが、悲しいことに会社の方針で従業員が贈り物を受け取らないように禁じられているので、受け取れないのです。
でも、親切なお気持ちだけは忘れないのは確かですのでよろしくお願い致します。

ポイント
・admir=称賛する
・prohibit=禁止する
・assured=確かな

英語でお断りの手紙の文例③

I was very touched by your thoughtful offer to babysit my children during the vacation I had planned. Recently, however, I have had a change of heart and will no longer be taking the vacation. Nonetheless, I deeply appreciate your generosity and I hope to be able to repay it some day.

日本語訳

私たちの旅行の計画の間、あなたがベビーシッターをしてくれると言ってくれたことにとても感謝しているのですが、最近心変わりしてきて、旅行は行かないことになりそうです。でも、あなたがベビーシッターをすると言ってくれたことは本当に嬉しかったし、いつか恩返しができればと思っています。

ポイント
・Touch:気持に触れる=感動する
・however=but
・change of heart ≒ change my mind
・no longer=もはや~ない

 

英語のお断りの手紙の文例④

How kind of you to send me tickets to Saturday’s ball game! Regretfully, I must decline the gift. Company policy does not allow management to accept gifts of greater than a $10.00 value. I hope you understand. But thank you for thinking of me.

日本語訳

土曜日に開催される野球の試合のチケットを送ってくれるなんて、あなたはなんて素晴らしい方なんでしょう。しかし、会社の方針で10ドル以上する贈り物を受け取ることは上司に認められていないので、大変悔しい思いをしています。
私のことを思ってしてくれたことに感謝しておりますが、どうかご理解していただきたいと思っております。

ポイント
・Regretfully=悔やんで